【译员专访 蒋丽娜】在最好的年纪遇见你

文章来源: 作者: 发布时间:2017-12-04 浏览次数:1167

还好,我们相遇了

——语言研究院2016级硕士生蒋丽娜专访


 ———————————  壹 ———————————

 “人海茫茫,众生芸芸,遇见你,真的像赴那个偶然中必然的缘。

我是蒋丽娜,一名来自上海外国语大学语言研究院语言战略与语言政策专业的研二学生,曾在外语服务中心外语班担任法语老师,现在在法国任中国足球教练员赴法交流项目项目翻译。本科读的法语语言文学专业使我对法语,对口译十分的喜爱。20169月,那场机缘巧合的面试,便是我与翻译团的第一次邂逅,从此便是我的记忆里,挥之不去的一抹靓丽的风景。

 ———————————  贰 ———————————

 “你的出现,让我在平凡的日子里变得有所期待。”

适量的工作,可以接受的难度,渐渐地我适应了翻译团的工作——参加纺织展展会,在上海国际青少年钢琴大赛上做陪同翻译,每月一两次去往青浦监狱的听译......翻译团为我提供的不只是一个重要的专业实践平台,更是丰富的人生履历。

 ———————————  叁 ———————————

 “像心里种下的一粒种子,像眼里开出了一朵花,像充满好奇的孩子,打开一扇未知的门”

本科时我注重的是打好基础,在我看来听说读写永远都是最重要的。另外最重要的是坚持,一天不能停。想要学得好一点,自然而然需要牺牲更多休息时间。累了就放松放松,出去走一走,散散心。法语学习还有一点也是非常重要的,就是一定要脸厚敢问老师,不怕在所有人面前说错,敢大声地说大声地读。道理都知,做起来不易。

如今在翻译团的工作早已成为了我生活中不可或缺的一部分,一年多来我最大的感受是翻译工作要做好。也让我明白除了翻译水平要足够好外,具有较强的与人沟通相处的能力 是最重要的,这可能才是翻译工作里最不容忽视的一点,同时这也是人工翻译与机器翻译相比具有的最大优势。谈起收获,我认为更多的是增强了自信,有了更多的经验。

 ———————————  肆 ———————————

 “法国之旅,活出更精彩的自己”

今年五月份,刚好遇到上海外国语大学和国家留学基金委和中国大体协的合作项目,抱着试一试的心态,投递了简历,通过初选后,到北京参加了基金委的面试。在面试现场看到还有博士的时候,其实心里面是没底的,但还是一鼓作气冲了上去,很有幸,最后入选了。

在法国为期三个月工作开始后,就会发现译员的工作不仅仅是每天针对法国足球协会和大体协等欧洲A级教练的课程翻译,还有同法方酒店,出行,培训负责人等多方的一个联系和沟通的工作。

这里面需要的不仅仅是翻译技巧,还需要较强与人沟通和融洽相处的能力。所以长期带队翻译与之前做过的短期翻译是完全不同的。这一次对我来说是一个全新的体验,收获颇丰。

除此之外,同团队里的中国教练默契相处也是非常重要的,这直接影响了三个月工作的进度。同时,默契的相处也能让自己的心情变得轻松愉悦。这一次出行,对于我来说是一次非常好的锻炼机会,同时更是让我了解到了一个新的领域——足球。能够进行足球方面的翻译,相信以后会是我的一个很大的优势。

假如人生不曾相遇,

我还是那个我,偶尔做梦,

然后,开始日复一日的奔波,

淹没在这喧嚣的城市里。


假如人生不曾相遇,

我不会了解,

这个世上还有这样的一个我,

在舞台上镇定自若,

散播语言的魅力。


假如人生不曾相遇,

我还是我,你还是你,

只是错过了人生最绚丽的奇遇。


还好,我们相遇了。


To 学弟学妹:

外语学习从来不要担心枯燥,枯燥的后面总是有着缤纷的色彩。不怕重复,不怕乏味。持之以恒地努力,不厌其烦地期待,完美会一点点地走近。加入翻译团,和一群有意思的人,一起认真做一件有意义的事。

愿你成为下一个优秀译员。

(供稿/上外翻译团)